Jean-François Lecocq

Language of Report: 
Français
Année du rapport: 
2014
Share My Report With: 
General Public (Including Certified Trainers and Certification Candidates)
A. Environ combien de jours de formation avez-vous cette année?: 
26
B. Briefly list the groups and organizations you worked with this year as a trainer.: 
B. LISTEZ BRIEVEMENT LES GROUPES ET ORGANISATIONS AVEC LESQUELS VOUS AVEZ TRAVAILLE CETTE ANNEE EN TANT QUE FORMATEUR : Home de Jeunes, Oeuvre Nationale de l’Enfance, Aide aux sans-emploi, Enseignants, Education Permanente, Université de Paix.
C. Approximately how many people did you offer NVC training to this year?: 
260
D. What are you celebrating about your training experiences this year? What was significant for you? What touched your heart?: 
D. QUE SOUHAITEZ-VOUS CELEBRER A PROPOS DE VOS FORMATIONS CETTE ANNEE ? CE QUI A ETE SIGNIFICATIF POUR VOUS ? CE QUI A TOUCHE VOTRE CŒUR ? : Toujours très heureux d’avoir pris la décision depuis ces dernières années de diminuer quelque peu le volume de mes formations. Cela me permet d’avoir plus de temps pour l’intériorité et d’être plus en cohérence dans l’équilibre de mes besoins. Cela me permet aussi de donner suite à mes élans de cœur, comme par exemple en 2013 l’écriture et l’édition de la brochure « VINGT ANS DE COMMUNICATION NONVIOLENTE EN BELGIQUE ». Suite aux feed back reçus, j’ai eu encore l’énergie de sortir une 2e édition, entièrement revue et corrigée, destinée plus spécialement aux différents organismes d’archivages historiques comme le CEGES et le CRISP à Bruxelles ou encore le Mundaneum à Mons… Ce fut un travail de bénédictin mais j’ai eu beaucoup d’élan et de plaisir à poursuivre encore ce travail de mémoire. En 2014, j’ai du refaire un 2e tirage de cette 2e édition à l’occasion de l’IIT du 26 octobre au 4 novembre et de la Rencontre Internationale des Formateurs qui a suivi à l’Auberge de Jeunesse de Remerschen au Luxembourg. J’ai aussi poursuivi cette année le parrainage d’une candidate à la certification qui a pu participer à l’IIT. C’est un plaisir pour moi de la voir progresser sur ce chemin avec un bel enthousiasme mais aussi avec rigueur et conscience.
E. Would you share some difficult experiences you had while training this year and how you handled them?: 
E. VOULEZ-VOUS PARTAGER QUELQUES EXPERIENCES DIFFICILES QUE VOUS AVEZ RENCONTRES DURANT VOS FORMATIONS ET COMMENT VOUS LES AVEZ GEREES ? : J’ai remarqué que le terme « sentiment », traduction littérale du terme anglais « feeling », était quelque fois mal compris en français. Aussi, depuis 2010, j’utilise le terme « ressenti » qui a un sens beaucoup plus large (sensation, émotion, sentiment, intuition, etc.) et je remarque que cela est beaucoup plus clair et riche d’un point de vue pédagogique.
F. How do you teach the spiritual basis of Nonviolent Communication in your workshops and training programs? : 
F. COMMENT TRANSMETTEZ-VOUS CONCRETEMENT LES FONDEMENTS SPIRITUELS DE LA CNV DANS VOS FORMATIONS ? : Depuis toujours, la spiritualité est à la base de ma motivation à utiliser et transmettre l’approche de la CNV au service de la vie en soi et autour de soi. D’une part, m’adressant à des publics très différents, je veille à utiliser une façon universelle de la transmettre, c’est-à-dire qui ne soit pas réductible à une spiritualité particulière. D’autre part, avec ma collègue Sœur Marie-Jacques Stassen, nous avons créé et, depuis 2008, animé régulièrement une formation d’approfondissement originale intitulée « Spiritualité et Communication Nonviolente », pour approfondir ce sujet qui nous inspire beaucoup tous les deux dans notre vie quotidienne.
G. Please describe your social change goals...: 
G. S’IL VOUS PLAIT, DECRIVEZ VOS OBJECTIFS DE CHANGEMENT SOCIAL ? : Changer le monde, un dialogue à la fois. Dans le monde tant intérieur qu’extérieur, là où la conscience progresse, la violence régresse.
J. Please describe your efforts to create, or join, an NVC circle or organization.: 
J. S’IL VOUS PLAIT, DECRIVEZ VOS EFFORTS POUR CREER OU REJOINDRE UNE EQUIPE CNV OU L’ORGANISATION CNV : Plus que jamais pour moi, quelles que soient les difficultés rencontrées, deux axes restent prioritaires et incontournables : d’une part, celui de la collaboration avec mes collègues de la Concertation des formateurs belges pour la CNV ainsi qu'avec ceux de la francophonie ; d’autre part, celui du lien avec le CCNV.
K. Summarize participants’ evaluations, and how their feedback resulted in new learning or growth for you this past year.: 
K. RESUMEZ LES EVALUATIONS DE VOS PARTICIPANTS, ET COMMENT ELLES ONT CONTRIBUE A VOTRE APPRENTISSAGE CETTE ANNEE : Les feed-back reçus des participants soutiennent ma motivation à continuer à vivre et partager l’art de la CNV tant que Dieu me prête vie. J’en suis plein de gratitude.
L. What are your current growing edges or challenges as a trainer that you will be working on in the future?: 
L. QUELS SONT VOS BUTS DE CROISSANCE, VOS DEFIS EN TANT QUE FORMATEUR QUE VOUS ALLEZ TRAVAILLER ? Continuer à vivre tous mes pleurs et toutes mes joies. Continuer à saisir l’une ou l’autre occasion de formation permanente. Présence au ressenti profond de chaque instant de vie.
M. If you found opportunities to work with other trainers this year, please share the most meaningful experiences for you.: 
M. SI VOUS AVEZ EU L’OCCASION DE TRAVAILLER AVEC D’AUTRES FORMATEURS CETTE ANNEE, S’IL VOUS PLAIT, PARTAGEZ LES EXPERIENCES LES PLUS SIGNIFICATIVES POUR VOUS : Travaillant souvent en équipe, j’apprécie toujours l’enrichissement qui en résulte, non seulement pour moi, mais aussi pour les participants.
N. Is there anything else you would enjoy sharing with the CNVC network?: 
N. Y A-T-IL AUTRE CHOSE QUE VOUS AIMERIEZ PARTAGER AVEC L’ORGANISATION DU CCNV ? : Ma profonde gratitude. J'ai plaisir à célébrer aussi le fait - qui pour moi n'est pas un hasard - que le siège du CCNV (Albuquerque) se trouve tout près du site de Stardreaming, au sud de Santa Fé, où les 13 grands-mères indigènes (Thirteen Grandmothers) qui conseillent le monde ont eu l'occasion de se réunir pour la construction d'un monde réellement nouveau où nous serons tous capables de partager l'unité de nos cœurs et de nos esprits. J’ai aussi eu très plaisir de rencontrer les 2 personnes du CCNV, ainsi que Lucy Leu, à l’occasion du post-IIT au Luxembourg
Print

The Center for Nonviolent Communication
9301 Indian School Rd NE Suite 204
Albuquerque, NM 87112-2861 USA
Tel: +1.505.244.4041 | Fax: +1.505.247.0414 | US Only: 800 255 7696

NEW fundraising opportunity for US residents.